Po delší době jsem udělala výjimku (vlastně dvě) a přečetla jsem si starší knihu, i když novinek mám nakoupeno víc než dost. Během čtení Kosmonauta z Čech a následného boomu okolo něj jsem si chtěla připomenout knihy Jonathana Safrana Foera. Jestli se divíte, jakou to má souvislost, Kalfař u Foera studoval a právě Foer přišel s nápadem, že kosmonaut by mohl být z Čech. Kalfař již předtím napsal povídku o americkém kosmonautovi, se kterým se během vesmírné mise rozejde manželka. Dál chtěl psát o Čechách, ale nejen pro české čtenáře. Dali hlavy dohromady a Jakub, Lenka, doktor Kuřák a Hanuš byli na světě, tedy alespoň na tom literárním.
Naprosto osvětleno Jonathana Safrana Foera vyšlo již v roce 2002, český překlad o tři roky později. Někdy v té době jsem knihu četla poprvé, později také Příšerně nahlas a neuvěřitelně blízko. Nyní jsem si střihla i Jíst zvířata (recenze bude :o)).
Jestli jste zatím od Foera nic nečetli, nebylo by od věci připomenout si o něm několik málo základních věcí:
- je Žid, což je důležité zejména pro Naprosto osvětleno a také pro jeho zatím poslední knihu (Here I am), která vyšla v roce 2016, do češtiny zatím nebyla přeložena. Jeho matka Esther pocházela z Polska a přežila holocaust. Židovský původ je s jeho tvorbou velmi těsně spjat.
- od deseti let je vegetarián (někdy s přestávkami, nyní již 100 %), což se odrazilo v námětu knihy Jíst zvířata
- byl ženatý s Nicole Kraussovou (četli jste Dějiny lásky, Muž vejde do pokoje nebo Velký dům?), mají spolu dva syny, v současné době již jsou rozvedeni.
Tolik vsuvka o autorovi. Když jsem se rozhodla, že si knihu znovu přečtu, myslela jsem si, že ve své knihovně půjdu najisto. Spletla jsem. Jak to tak vypadá, před lety jsem ji půjčila nějakému dobrákovi, který se neobtěžoval mi ji vrátit. Protože jsem si Naprosto osvětleno chtěla znova přečíst a nutnou potřebu začít jsem měla někdy okolo půlnoci, riskla jsem to a koupila si e-knihu ve slovenštině. No, to jsem si dala. Nejde o slovenštinu jako takovou, ani v češtině nejsou pasáže vyprávěné Alexem s jeho ukrajinskou angličtinou snadné. Ve slovenštině to byl oříšek a knihou jsem se prokousávala celkem dlouho. Musím velmi ocenit kvalitu českého i slovenského překladu, Alexovi neubraly ani kousek z toho, co mu Foer vdechl.
Kdy ideálně Naprosto osvětleno číst? Rozhodně v klidu, není to jednoduché čtení. Ústřední postavu představuje sám Foer. Přijíždí na Ukrajinu, aby pátral po Augustině, ženě, která během druhé světové války zachránila jeho dědečka. Najme si agenturu, jež se specializuje na vyhledávání židovských předků. Společně s Alexem, mladým Ukrajincem mluvícím velmi osobitou angličtinou, a jeho dědečkem se vydává na cestu. V druhé lince začínající v roce 1791 sleduje historii rodiny, které se nevyhnula spousta katastrof a neštěstí, znásilněním počínaje a nacistickou genocidou konče. Na pozadí rodiny líčí život v židovském štetlu Trachimbrod. Jen tak na okraj, historické nepřesnosti okolo vyvraždění ghetta během druhé světové války byly Foerovi vytýkány, stejně tak nedostatečně rozvitá česká stopa. Trachimbrod leží v oblasti Volyně, kde žili (a žijí) tzv. volyňští Češi. Třetí linku knihy tvoří Alexovy dopisy po návratu z cesty, ve kterých reflektuje děj vznikající knihy a události z cesty i po ní.
I když mám podobný koncept knih moc ráda, během čtení jsem se musela celkem soustředit. Foer skáče nejen z jedné linky na druhou, někdy ale přeskakuje i v čase, vrací se k věcem zmíněným na začátku. Musíte být stále ve střehu.
Pocity po dočtení mám spíše neutrální. Velké nadšení doprovázející první čtení se nyní nekonalo. Přesto je to kniha, která stojí za přečtení. Je o hledání sebe sama, pravdy, souvislostí, o tom, že s sebou neseme nejen svou historii, ale i historii celé rodiny, a spoluutvářejí nás tak záležitosti, které se staly v dávné minulosti. Pokud to klapne a získané informace do sebe zapadnou, může vše být naprosto osvětleno…
Moje hodnocení: 72 %
Bibliografické údaje:
Autor: Jonathan Safran Foer
Nakladatel: BB art
Počet stran: 298
Kam dál:
Další Foerovy knihy, ale také třeba Dějiny lásky jeho exmanželky Nicole Kraussové. Nenechte se zmást názvem, červená knihovna to není.
Pro filmové fandy asi není potřeba připomínat, že Naprosto osvětleno bylo i zfilmováno. Za mě ale patří do skupiny ‚kniha je lepší než film‘.
Co budu číst:
Mám přečteno Jíst zvířata, Foera opět opouštím a vracím se do Evropy, tentokrát do Dánska.
Tento román jsem nedočetla. Strašně mě dráždila „angličtina“ toho ukrajinského průvodce. Nebyla jsem prostě schopna se přes to přenést a začíst se. Takže jsem se ani příliš nesnažila se orientovat v rodinných vztazích a vzdala to. Asi se podívám na film, to bude mnohem kratší trápení 😀
Ta angličtina byla celkem oříšek. Film jsem neviděla, dej pak vědět 🙂